Langue et culture sourdes
A+
A-

Journée mondiale des sourds

A l'occasion de la Journée Mondiale de Sourds (JMDS), ECLA et le consortium L@CCES- LSF-Pour-Tous organisent une rencontre autour du thème:

Langue et culture sourdes

 Au cours de ce programme, le thème fédérateur des interventions sera illustré par un échantillon représentatif des actions portées par le Consortium L@CCES –LSF-Pour-Tous, par ses partenaires et tous ceux qui, depuis sa fondation en 2013 y ont apporté leur contribution.
Transcription en sténotypie


Présence de 2 interprètes LSF/Français
14h-14h10
Ouverture par Estelle Figon (Directrice des Études (ECLA) ENS), Barbara Le Lan et Mireille Golaszewski, présidente et secrétaire générale du Consortium L@CCES –LSF-Pour-Tous.
14h10-14h15
Chant signe : Imagine de John Lennon, signé par des normaliens initiés à la LSF par leur professeur Alain Gebert.
14h15-14h30
Qu’est-ce que la culture sourde ?
Clip ASL-vidéo de Thomas K. Holcomb, sous-titré.
Quelques éléments constitutifs, à partir de l’ouvrage de Thomas K Holcomb : Introduction to Deaf Culture, par Mireille Golaszewski.
Quelques éléments de transmission de cette culture en images (diaporama) : littérature, poésie, presse (Écho magazine - Acti Mobs - Pi’Sourd), festival Sourd Métrage.
Quelques pages du Module de Formation « Langue, histoire, culture et vie sociale des Sourds en France » sur la plateforme numérique du Consortium L@CCES LSF-Pour-Tous.
 

Chant signe « C’est juste une p’tite chanson » : à partir de la chanson des Restos du coeur, par des élèves d’Olivier Marchal, professeur de LSF au Lycée Varoquaux dans l’académie de Nancy-Metz et président du Festival Sourd Métrage.
14h30-15h 15
Cinéma : documentaires en LSF sur la culture sourde depuis 1989 par Brigitte Lemaine.
15h15-15h20
Art plastique : le Surdisme, Arnaud Balard.
15h20-15h50
Contributions universitaires : travaux de Recherche, publications.
15h-20-15h40-Présentation : « La culture sourde - approche de la création artistique et des enjeux identitaires des sourds. Le Deaf Gain », par Olivier Schetrit.
15h40-15h45 - L’étymologie au croisement du français et de la LSF : contribution visuelle d’Yves Delaporte et de Françoise Bonnal-Vergès.
15H45-16h La poésie, le signe et le geste pour dire l’entre-deux langues : « L'essor du texte, quelques pistes pour déployer signes et sens » par Antoine Tarabbo.

Interprétation par des étudiants
Chant-signe : les étudiants BSL (British Sign Language) de l’université Paris IV Sorbonne avec leur professeur Barbara Le Lan interprètent « Je vole » de Louane (cf. film La famille Bélier).
16h-16h15
Pause (projection diaporama du poème : « Poète sourd, ou quoi ? »)
16h15-16h50
Autres passeurs entre deux langues, deux cultures :
16h15-16h20 Les interprètes : Qu’est-ce que l’interprétation interculturelle par Anna Mindess (Clip ASL-vidéo avec sous-titrages)
16h20-16h 50 Les professeurs : « Comprendre ce qu'est la LSF grâce à l'analyse vidéo. » par Eric Dinée.

Fin de la rencontre : poème (projection diaporama/interprétation) :
Le Long Au Revoir, de John Lee Clark (2009).

Mis à jour le 15/9/2017